если что

если вы что-то хотели мне сказать, но забыли что, вы можете попытаться вспомнить тут.

комменты скринятся

Трудности перевода или что Мао Цзэдун посоветовал прочесть Лю Шаоци

201107241805071047


Пролистывая некоторое время назад учебник по китайской истории Виктора Николаевича Усова, натолкнулся на описание последней встречи Мао Цзэдуна и Лю Шаоци, произошедшей 13 января 1967 года.

В 1966 году в ходе политической борьбы на начальном этапе Культурной революции Председатель ЦК КПК Мао Цзэдун и его сторонники отстранили от власти Лю Шаоци, занимавшего должность Председателя КНР. Лю Шаоци подвергся многочисленным обвинениям вплоть до следования контрреволюционной линии. Он находился под жёстким прессингом и фактически был лишен свободы передвижения. К концу года призывы покончить с ним звучали на многочисленных митингах и в дацзыбао, в начале 1967 года хунвэйбинами была схвачена его жена, был арестован сын. Лю Шаоци просил встречи с Мао, и такая возможность ему была предоставлена вечером 13 января в здании ВСНП.
Во время разговора Лю взял на себя ответственность за «ошибки», просил об отставке со всех постов и высказал желание уехать жить в Яньань. Финал этой драматической встречи так описывается в книге:

«Мао Цзэдун фактически оставил без ответа предложение гостя, а лишь пожелал ему «хорошенько учиться», почитать Хайдеггера и Дидро, «беречь здоровье». На этом встреча и закончилась».

Слегка удивившись такому «списку литературы», я решил уточнить вопрос. При этом обнаружилось несколько интересных фактов.

Виктор Николаевич ссылается на работу Юрия Михайловича Галеновича «Гибель Лю Шаоци» (стр. 75), который в свою очередь ссылается на воспоминание детей Лю Шаоци – Лю Пинпин, Лю Юаня и Лю Тинтин (издание 1980г).

Найденная же мной цитата выглядит так:

«Председатель Мао молча погрузился в себя и только непрерывно курил. Через какое-то время он посоветовал папе внимательно прочесть несколько книг, а также порекомендовал «Механистический материализм» немецкого зоолога Геккеля и «Человека-машину» Дидро. Прощаясь, председатель Мао проводил папу до дверей и тепло произнёс: «Хорошенько учись, следи за здоровьем».

«毛主席沉吟不语,只是不住地吸着烟。过了一会儿,他才建议爸爸认真读几本书,还介绍了德国动物学家海格尔写的《机械唯物主义》和狄德罗的《机械人》。 临别时,毛主席亲自送爸爸到门口,亲切地说:“好好学习,保重身体。» (刘平平, 刘源, 刘亭亭. 胜利的鲜花献给您―怀念我们的爸爸刘少奇 // 历史在这里沉思 – 1966-1976年记实 .第一卷.1989. Стр. 14)

Аналогичным образом, с упоминанием тех же авторов описывает эту встречу Лю Айцин, дочь Лю Шаоци от другого брака (см.刘爱琴 «我的父亲刘少奇»)

В принципе тут два варианта: либо некоторая оплошность и сложность передачи западных имен в иероглифике превратили Эрнста Генриха Геккеля (Haeckel) в Мартина Хайдеггера. Выглядят их фамилии довольно схоже, разница лишь в одном иероглифе: Геккель записывался раньше как海格尔 (Haigeer) (в настоящее время в основном как海克尔 (Haikeer), Хайдеггер же как海德格尔 (Haidegeer). Ошибиться легко. С другой стороны, некоторые косвенные данные указывают на то, что, возможно, в ранних изданиях воспоминаний по ошибке или из-за опечатки писался 海德格尔, что было откорректировано впоследствии.
(Любопытно, что в ранних изданиях «Mao: The Unknown Story» Jung Chang и Jon Halliday (и в русском переводе тоже) фигурировал Хайдеггер, впоследствии исправленный на Геккеля).

В 2010 году «Бэйцзин Жибао» опубликовала заметку профессора Чжэцзянского университета Cань Му «Книги, которые Мао Цзэдун рекомендовал Лю Шаоци». В этой статье, до сих пор активно воспроизводимой в китайских интернетах, упоминаются и анализируются и другие версии «списка».
Кроме вышеприведенных книг автор цитирует воспоминания начальника охраны Лю Шаоци Ли Тайхэ. В них говорится, что после встречи Лю просил своего секретаря найти три книги: “Книгу Гегеля (Heigeer), Фейербаха и еще одну какую-то».
В воспоминаниях же личного секретаря Лю Шаоци Лю Чжэньдэ говорится, что Ван Гуанмэй, жена Лю Шаоци, искала для мужа двух французских писателей, авторов «Механистического материализма» и «Человека-машины», а также древнекитайский трактат «Хуайнань цзы» («Мудрец из Хуайнани»). В результате, из этих книг Лю Шаоци, похоже, смог найти только последний трактат.

Автор статьи (вынося за скобки обсуждение вариантов с Гегелем и Фейербахом) справедливо обращает внимание на тот факт, что работ «Механистический материализм» и «Человек-машина» нельзя найти ни у Геккеля, ни у Дидро.
С точки зрения Сань Му, говоря о «Механистическом материализме», Мао имел в виду работу Геккеля «Мировые загадки». Подкрепляется это утверждение цитатами из Клауса Менерта, который не только упоминал, как на встрече с канцлером ФРГ Гельмутом Шмидтом Мао завел беседу о “вульгарно-материалистической работе Геккеля «Мировые загадки», но и обращал внимание на то, что Мао видел в теории Геккеля подтверждение своих взглядов на регулярно повторяемую революцию.

По аналогии с этим методом Сань Му пытается отождествить «Человека-машину» с каким-либо произведением Дидро. Но тут происходит ошибка: вместо того, чтобы искать у Дидро «Человека-машину», плодотворнее было бы поискать настоящего автора этого произведения. И его несложно найти - это французский врач и философ Жюльен Офре де Ламетри, анонимно издавший «Человека-машину» в 1747 году.

Китайские комментаторы также обращают внимание на эту неточность, но стоит отметить один важный факт: на каком бы этапе не возникла эта ошибка, Мао Цзэдун, очевидно, знал, что автором «Человека-машины» является не Дидро. Об этом может свидетельствовать описание встречи с французской делегацией, на которой Мао, рассказывая о своём знании французских мыслителей, упоминал, что «прочёл Дидро и практически всех ваших энциклопедистов. Я даже прочёл французского автора восемнадцатого века, который написал выдающуюся книгу «L 'homme machine…» (цит. по Lowell Dittmer. Liu Shaoqi and the Chinese Cultural Revolution P.170)

Таким образом, во время последней встречи с Лю Шаоци Мао, очевидно, упоминал Геккеля (возможно «Мировые загадки»?), Дидро, Ламетри («Человек-машина») и, скорее всего, «Хуайнань цзы». Однако остается до конца неясным: это не смог правильно вспомнить Лю Шаоци или Мао Цзэдун с каким-то умыслом перепутал авторов и произведения.


(спасибо mingqi за некоторые консультации)

36

За две недели с отъезда Мариньи умудрился разбить три стакана, тарелку, чайник,  и десять минут назад салатницу полную салата. Бедные креветки.
Маринья, 我等着你回来 )

Вот жаловались мы на умников пытавшихся загородить вид на крышу Гоцзыцзянь. Так сёдня утром пришли люди в оранжевых жилетах и начали всё сносить нафиг. Справедливость восторжествовала.

2013.05.22 chai sm

春节快乐!

С наступающим!
Мы пошли праздновать Праздник весны (я одел два свитера и саму тёплую куртку)

В том году было так:




посмотрим, что будет в том

избыток тепла

недавно мы познакомились с французом, который, как-то увидев в газете объявление, что в городе Якутске требуются преподаватели языка, недолго думая взял и поехал. И с каким он умилением говорил про Оленёк, да-да, то самое место, где температура бывала за -60 °C.  Сейчас он живёт в Пекине, но мечтает вернуться в Якутск, сетует, что визу получить довольно сложно.

перед отъездом

Соня сказала: валите в свой Тайланд, я останусь. Пытался заманить фотками гор и морей – нос ворочит, фэншуй не действует. Ну да ладно, барышня большая, любовь греет, авось не замёрзнет. Но печка чего? Не хотела отпускать – устроила напоследок пожар. В дыму сложно найти паспорт, но она же понимает, что всё равно уедем. Глупая...
Тут я остановился. Не зная что ещё написать занялся сборами. Но обстоятельства помогли. Теперь  вместо прощального ужина - неконтролируемая протечка в ванной. Вызвали сантехника, ждём. Размышляем о жизни.

PS
Сантехник пришёл налегке. Посмотрел, почесал затылок, сказал, что нужны инструменты и ушёл.

PPS
Вернулся, кряхтя что-то разобрал, что-то поменял, что-то оставил как было. Сказал: ОК. Спасибо ему.
Я со спокойной совестью отправил последние письма. Вроде с работой в этом году всё. Хорошо. Пора ехать.

по стеклу

Очень холодная ночь была. Кажется такой красоты с детства не видел. Вот и Сонику вчера исполнилось 16. А  утром по морозу она пошла в школу. С кашлем. Пока все спали.  Всё как в сказке.

window

Wagner

Пошли вчера в 国家大剧院 на Лоэнгрина. Классическая постановка, итальянцы, китайцы, немцы, все дела.

В целом очень понравилось. Хотя часть первого и второго актов я проспал (не от скуки, а от усталости), но весь последний бодрствовал: пропустив появление лебедя в первом акте, боялся пропустить смерть Эльзы в конце, и не зря.
Музыка (дирижер Лу Цзя) была замечательной (местами весьма убаюкивающей), исполнители тоже очень ок, за исключением, пожалуй, Лоэнгрина (Stefan Vinke): то ли это особенности голоса тенора плохо доносящегося до балконов, то ли Лоэнгрин простыл на суровых пекинских ветрах, не знаю, но чё-то не очень вдохновило.
Декорации были за пределами добра и зла: жутковатая подсветка, огромный экран с бегущими волнами на заднем плане, спецэффект с монстром-лебедем из китайских кун-фу-боевиков, вода в бассейне с искусственными лотосами. Зал был в восторге.
Кстати, в этом бассейне в конце второго акта промокло большинство главных героев, так что не удивительно, если Лоэнгрин действительно простудился.

И чудо-финал, находка режиссёра, гениальный штрих. Судя по всему, Эльза умерла вовсе не от того, что Лоэнгрин покинул её, и жизнь, вот уже было почти приобретшая все черты простого семейного счастья, в последний момент не удалась. Нет! В постановке прекрасного Джанкарло дель Монако Эльза умирает после того, как её расколдованный, вновь обретённый брат оказался китайцем. Ну вы представьте себе: муж заявил, что отчаливает, но в последний момент выводит из морской пучины брата. В шлеме. Снимает с него шлем, а там… …

(Германский же король, которому, между прочим, подсунули этого брата в качестве военачальника, проявил завидную сдержанность. А может просто ожидал отъезда Лоэнгрина)